ClairaClaira Help Desk

Traduction

See in English

Utilisez Claira pour détecter la langue des documents et produire des résumés concis de documents en langue étrangère dans Nuix Discover.

Traduction

Les ensembles multilingues sont courants dans les dossiers transfrontaliers, les enquêtes internationales et les examens réglementaires. Lorsque vous rencontrez un document dans une langue que vous ne maîtrisez pas, vous devez savoir rapidement : dans quelle langue est-il, et que dit-il ?

Claira peut détecter la langue principale d'un document et produire un résumé concis dans la langue cible que vous indiquez dans votre prompt (souvent l'anglais ou le français), ce qui permet de trier les documents en langue étrangère sans attendre une traduction humaine complète.

Comment Claira aide

  • Détecte la langue automatiquement. Vous n'avez pas besoin de connaître la langue avant d'exécuter le prompt. Claira l'identifie pour vous.
  • Résume dans la langue cible. Vous obtenez un bref résumé dans la langue demandée, suffisant pour décider si une traduction complète est nécessaire.
  • Accélère le triage. Au lieu de signaler chaque document étranger pour traduction (coûteux et lent), vous pouvez prioriser selon la pertinence du contenu.

Quand l'utiliser

  • Triage de collections multilingues pour identifier les documents méritant une traduction complète
  • Comprendre rapidement des documents en langue étrangère pendant la révision
  • Cartographier le mélange de langues d'une collecte pour la planification
  • Soutenir des réviseurs qui ne parlent pas la langue du document

Exemple de prompt

Prompt de traduction / résumé

Identifiez la langue principale, puis résumez en français en deux phrases au maximum (ou précisez une autre langue cible dans votre protocole).

Ce prompt combine les deux étapes. Claira indiquera d'abord la langue, puis fournira le résumé.

Conseils pour de meilleurs résultats

Utilisez la traduction et le résumé comme étape de triage, pas comme substitut à une traduction professionnelle. Les résumés IA sont utiles pour saisir l'essentiel, mais les documents privilégiés ou critiques pour la production devraient encore être traduits par un traducteur humain qualifié.
  • Attendez-vous à une qualité variable selon la langue. Les modèles d'IA performent en général mieux sur les langues largement parlées et peuvent être moins fiables sur des langues ou dialectes moins courants.
  • Vérifiez les documents mixtes. Certains documents mélangent plusieurs langues (par ex. courriel en anglais avec pièce en français). Le prompt vise la langue « principale », mais notez que des documents mixtes peuvent exister.
  • Combinez avec le résumé. Si votre collecte est surtout dans une langue avec quelques documents étrangers, exécutez le résumé standard sur l'ensemble puis ce prompt sur le sous-ensemble non principal.
Les traductions et résumés générés par l'IA ne constituent pas des traductions certifiées. Pour des documents susceptibles d'être produits devant les tribunaux, dans des dépôts réglementaires ou d'autres contextes formels, faites appel à un traducteur humain qualifié.

Besoin d'aide ? Contactez support@claira.to

Cette page vous a aide?

Besoin d'aide supplémentaire?

Contactez notre équipe de support à support@claira.to — nous sommes là pour vous aider.