ClairaClaira Help Desk

Traduction

See in English

Utilisez Claira pour detecter la langue des documents et produire des resumes concis de documents en langue etrangere dans Nuix Discover.

Traduction

Les ensembles multilingues sont courants dans les dossiers transfrontaliers, les enquetes internationales et les examens reglementaires. Lorsque vous rencontrez un document dans une langue que vous ne maitrisez pas, vous devez savoir rapidement : dans quelle langue est-il, et que dit-il ?

Claira peut detecter la langue principale d'un document et produire un resume concis dans la langue cible que vous indiquez dans votre prompt (souvent l'anglais ou le francais), ce qui permet de trier les documents en langue etrangere sans attendre une traduction humaine complete.

Comment Claira aide

  • Detecte la langue automatiquement. Vous n'avez pas besoin de connaitre la langue avant d'executer le prompt. Claira l'identifie pour vous.
  • Resume dans la langue cible. Vous obtenez un bref resume dans la langue demandee, suffisant pour decider si une traduction complete est necessaire.
  • Accelere le triage. Au lieu de signaler chaque document etranger pour traduction (couteux et lent), vous pouvez prioriser selon la pertinence du contenu.

Quand l'utiliser

  • Triage de collections multilingues pour identifier les documents meritant une traduction complete
  • Comprendre rapidement des documents en langue etrangere pendant la revision
  • Cartographier le melange de langues d'une collecte pour la planification
  • Soutenir des reviseurs qui ne parlent pas la langue du document

Exemple de prompt

Prompt de traduction / resume

Identifiez la langue principale, puis resumez en francais en deux phrases au maximum (ou precisez une autre langue cible dans votre protocole).

Ce prompt combine les deux etapes. Claira indiquera d'abord la langue, puis fournira le resume.

Conseils pour de meilleurs resultats

Utilisez la traduction et le resume comme etape de triage, pas comme substitut a une traduction professionnelle. Les resumes IA sont utiles pour saisir l'essentiel, mais les documents privilegies ou critiques pour la production devraient encore etre traduits par un traducteur humain qualifie.
  • Attendez-vous a une qualite variable selon la langue. Les modeles d'IA performent en general mieux sur les langues largement parlees et peuvent etre moins fiables sur des langues ou dialectes moins courants.
  • Verifiez les documents mixtes. Certains documents melangent plusieurs langues (par ex. courriel en anglais avec piece en francais). Le prompt vise la langue « principale », mais notez que des documents mixtes peuvent exister.
  • Combinez avec le resume. Si votre collecte est surtout dans une langue avec quelques documents etrangers, executez le resume standard sur l'ensemble puis ce prompt sur le sous-ensemble non principal.
Les traductions et resumes generes par l'IA ne constituent pas des traductions certifiees. Pour des documents susceptibles d'etre produits devant les tribunaux, dans des depots reglementaires ou d'autres contextes formels, faites appel a un traducteur humain qualifie.

Besoin d'aide ? Contactez support@claira.to

Cette page vous a aide?

Continue reading